大理时讯多媒体数字报纸

2017年7月27
星期四 第920期

大理时讯综合新闻 全市旅游行业创建全国文明城市推进会召开 鸳浦社区“家庭教育大讲堂”开讲 预防食源性疾病的十项建议 图片新闻 返老还童须真情(二)

第3版:综合新闻 PDF原版PDF下载

返老还童须真情(二)

□ 作者 张焰铎 2017 年 07 月 27 日 星期四 阅读:37

《朗读者》节目第一期,主持人董卿和她的团队作了各方面准备,还是担心96岁的翻译家许渊冲,出现在节目中会显得高冷,结果却成了《朗读者》第一期最出彩的嘉宾。董卿们始料未及。许渊冲自己也没想到。想得走火入魔的,往往不来。想也没想过的,却天使一般翩然而至。这就是命运弄人。但细看,细想,命运朝你走来的足印,又并非空穴来风,无中生有,从天而降。即使草灰蛇线,隐隐约约,也有难以变易的轨迹。

许渊冲负笈西南联大,就与我们大理上末村的王希季,并列学生“五大才子”。读书种子。学霸。书痴。这些昨天今天的称谓,都适合他。除此,还有一大团杨绛说钱锺书的天真和傻气。有人问西南联大教授他最崇拜谁,一口咬定:“钱锺书!”内中不无机理。钱锺书是少有的幸运儿,有生命中的杨绛。许渊冲却苦了,一人独步爱情的荒原,一筹莫展。好不容易看上一女生,一直不敢表白,属于暗恋。读了林徽因怀念徐志摩的《别丢掉》,19岁的小伙子未必全懂31岁少妇的情怀,“只觉很真很美”(电视节目许的原话),便发挥自己的翻译天才,译了寄去。可惜名花有主。再真再美的诗句,再真再美的译作,都属无的放矢。仰面向空中呼喊,没有回声。但空中只要有雨,人便会淋湿。从此,只要心灵深处强烈召唤自己,他便全神贯注,忘掉一切,丢开一切,埋头翻译。文革十年,批斗不少。一次用树条子扎成的鞭子抽他,一旁有专人计数报数,一百下。遍体鳞伤,回到家,动弹不得,拉上窗帘,又翻译起来。只有翻译,才能忘记不幸,忘记灾难,忘记所有的痛和伤。天真得难以置信的痴和傻,让他没有像他尊重和敬仰的傅雷先生那样无辜死去,坚韧顽强地活了下来。他对爱情,真。他对翻译,真。他对自己,也真。他把唐诗,宋词,《诗经》,翻译成英法文字,又将《包法利夫人》《追忆似水年华》《莎士比亚全集》译成中文。这些,都是世界级的高难活计。他做得极漂亮,被誉为“诗译英法唯一人”。诺贝尔文学奖评委会称他的翻译是“伟大的中国传统文化的样本”。他同他心仪的老师钱锺书一样,成了中西文化的桥梁和中西文化交会的一方深海。

这样一位老人,在节目现场,天真气十足,有滋有味讲他平生翻译的第一件作品,缘于自己极为失败的暗恋。他是笑着讲的,笑得像孩子。逐字逐句朗读原作,林徽因的《别丢掉》,读到“一样是月明/一样是隔山灯火/满天的星/只使人不见/梦似的挂起。”真情如海潮涌来,他再也把控不住,放声大哭,淋着满脸泪雨,更像一个动了真情再也阻挡不住的孩子。《别丢掉》,19岁翻译时,难免朦胧懵懂。96岁读她,万事万物,了然于心。人生况味,似千山万壑,在动!他的老伴,厮守一生的妻,一直在场。他喜,她悦。他悲,她凄。他平静,她怡然。他稍显疲惫,她立刻不安。几十年的心心相印,“真”,有了港湾,有了泊锚,有了归宿。那位有幸得他第一件译作的女生,时隔五十年,从报纸上看到了成名的许渊冲翻译的《别丢掉》,也从台湾,从海峡另一方,遥遥回信。老人乐了:“失败有失败的美,这件事没有成功,可我回想当年,还是很美的。”19岁少年定有痛苦。96岁回望,成功和失败,则另当别论。“失败是美。”“失败很美。”面对全国电视观众,获世界奖的世纪老人,一脸天真,笑着说。

没有一点儿水分的天真,动人!可贵!一下子出彩,赢得万千尊重。还是用许渊冲们最喜欢的林徽因的诗,回赠他和钱锺书一代又一代的先辈、学人——

“你是人间四月天,笑响点亮了四面风/你是天真、庄严,你是夜夜的月圆/你像雪化后那片鹅黄/你是新鲜初放芽的绿/你是一树一树的花开,是燕在梁间呢喃/是爱,是暖,是希望,是人间的四月天。”

返回目录         放大 缩小 默认
全文复制

我要评报 隐藏留言须知

署名:

  大理时讯报纸评论

1.遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
2.大理时讯拥有管理笔名和留言的一切权力。
3.您在大理时讯留言板发表的言论,大理时讯有权在网站内转载或引用。
4.如您对管理有意见请向 留言板管理员 或 大理时讯网络中心 反映。

正在加载评论……

关于我们 | 网站公告 | 联系我们 | 在线投稿
投稿邮箱:dlsxtg@163.com (副刊投稿):ycf1009@126.com
大理市报社版权所有,未经书面授权禁止转载网站内容
Copyright ©2013, All Rights Reserved 备案号:滇公网安备 53290102000413号